2 Samuel 8:13

HOT(i) 13 ויעשׂ דוד שׁם בשׁבו מהכותו את ארם בגיא מלח שׁמונה עשׂר אלף׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6213 ויעשׂ got H1732 דוד And David H8034 שׁם a name H7725 בשׁבו when he returned H5221 מהכותו from smiting H853 את   H758 ארם of the Syrians H1516 בגיא in the valley H4417 מלח of salt, H8083 שׁמונה eighteen H6240 עשׂר eighteen H505 אלף׃ thousand
Vulgate(i) 13 fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum caesis duodecim milibus
Clementine_Vulgate(i) 13 Fecit quoque sibi David nomen cum reverteretur capta Syria in valle Salinarum, cæsis decem et octo millibus:
Wycliffe(i) 13 Also Dauid made to hym a name, whanne he turnede ayen, whanne Sirie was takun, for eiytene thousynde weren slayn in the valey, where salt is maad, and in Gebelem, to thre and twenti thousynde.
Coverdale(i) 13 Dauid gat him selfe a name also whan he came, and smote eightene thousande of ye Sirians in ye Salt valley.
MSTC(i) 13 And David made him a name after he returned from the slaughter of the Syrians in the valley of salt where he slew eighteen thousand men.
Matthew(i) 13 And Dauid made hym a name after he returned from the slaughter of the Syryans in the valey of Salt where he slew .xviij. thousand men.
Great(i) 13 And Dauid gat hym a name after that he returned & had smytten of the Siriens in the valeye of Salt .xviii. thousand men.
Geneva(i) 13 So Dauid gate a name after that hee returned, and had slayne of the Aramites in the valley of salt eighteene thousand men.
Bishops(i) 13 And Dauid gat him a name after that he returned & had smitten of the Syrians in the valley of salt 18 thousand men
DouayRheims(i) 13 David also made himself a name, when he returned after taking Syria in the valley of the saltpits, killing eighteen thousand:
KJV(i) 13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
KJV_Cambridge(i) 13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
Thomson(i) 13 Thus David made himself renowned. And when he returned, he smote of the Idumeans at Gebelim, to the number of eighteen thousand,
Webster(i) 13 And David made him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of Salt, being eighteen thousand men.
Brenton(i) 13 And David made himself a name: and when he returned he smote Idumea in Gebelem to the number of eighteen thousand.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἐποίησε Δαυὶδ ὄνομα· καὶ ἐν τῷ ἀνακάμπτειν αὐτὸν ἐπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν ἐν Γεβελὲμ εἰς ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας.
Leeser(i) 13 And David acquired a name when he returned from his smiting the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand men.
YLT(i) 13 And David maketh a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt—eighteen thousand;
JuliaSmith(i) 13 And David will make a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of salt, eighteen thousand.
Darby(i) 13 And David made him a name when he returned, after he had smitten the Syrians in the valley of salt, eighteen thousand [men].
ERV(i) 13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
ASV(i) 13 And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And David got him a name when he returned from smiting the Arameans in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
Rotherham(i) 13 And David made a name, when he returned from his smiting of the Syrians in the valley of salt,––eighteen thousand.
CLV(i) 13 And David makes a name in his turning back from his smiting Aram in the valley of Salt--eighteen thousand;
BBE(i) 13 And David got great honour for himself, when he came back, by the destruction of Edom in the valley of Salt, to the number of eighteen thousand men.
MKJV(i) 13 And David made a name for himself when he returned from striking the Syrians in the Valley of Salt, eighteen thousand men.
LITV(i) 13 And David made a name for himself when he returned, after he had struck the Syrians in the Valley of Salt, eighteen thousand men .
ECB(i) 13 And David works himself a name when he returns from smiting eighteen thousand Aramiy in Gay Melach/Valley of Salt:
ACV(i) 13 And David got a name for him when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
WEB(i) 13 David earned a reputation when he returned from striking down eighteen thousand men of the Syrians in the Valley of Salt.
NHEB(i) 13 And David made a name for himself when he returned from defeating the Arameans. And Abishai son of Zeruiah defeated the Edomites in the Valley of Salt--eighteen thousand.
AKJV(i) 13 And David got him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
KJ2000(i) 13 And David got him a name when he returned from defeating of the Edomites in the valley of salt, being eighteen thousand men.
UKJV(i) 13 And David got him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
TKJU(i) 13 And David got him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
EJ2000(i) 13 And David received fame when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt eighteen thousand men.
CAB(i) 13 And David made himself a name. And when he returned he struck Edom in Gebelem to the number of eighteen thousand.
LXX2012(i) 13 And David made [himself] a name: and when he returned he struck Idumea in Gebelem to [the number of] eighteen thousand.
NSB(i) 13 David made a name for himself by killing eighteen thousand Edomites in the Dead Sea region as he returned to Jerusalem.
ISV(i) 13 David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Edomites in the Salt Valley.
LEB(i) 13 So David made a name for himself when he returned from defeating Aram in the Valley of Salt, eighteen thousand.
BSB(i) 13 And David made a name for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
MSB(i) 13 And David made a name for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
MLV(i) 13 And David got a name for him when he returned from slaying the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
VIN(i) 13 David earned a reputation when he returned from striking down eighteen thousand men of the Syrians in the Valley of Salt.
Luther1545(i) 13 Auch machte ihm David einen Namen, da er wiederkam und die Syrer schlug im Salztal, achtzehntausend.
Luther1912(i) 13 Auch machte sich David einen Namen da er wiederkam von der Syrer Schlacht und schlug im Salztal achtzehntausend Mann,
ELB1871(i) 13 Und David machte sich einen Namen, als er zurückkam, nachdem er die Syrer im Salztal geschlagen hatte, 18000 Mann.
ELB1905(i) 13 Und David machte sich einen Namen, als er zurückkam, nachdem er die Syrer Wahrsch. zu l.: die Edomiter, wie [1.Chr 18,12] im Salztal geschlagen hatte, achtzehntausend Mann.
DSV(i) 13 Ook maakte zich David een naam, als hij wederkwam, nadat hij de Syriërs geslagen had, in het Zoutdal, achttien duizend.
Giguet(i) 13 David s’était donc fait un grand renom, et, à son retour, il écrasa Gébélem à l’Idumée qui avait levé dix-huit mille hommes.
DarbyFR(i) 13 Et David se fit un nom, en revenant d'avoir frappé les Syriens dans la vallée du Sel, au nombre de dix-huit mille.
Martin(i) 13 David s'acquit aussi une grande réputation de ce qu'en retournant de la défaite des Syriens, il tailla en pièces dans la vallée du sel dix-huit mille Iduméens.
Segond(i) 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites.
SE(i) 13 Y ganó David fama cuando, volviendo de la derrota de los Sirios, hirió dieciocho mil hombres en el valle de la sal.
ReinaValera(i) 13 Y ganó David fama cuando, volviendo de la rota de los Siros, hirió diez y ocho mil hombres en el valle de la sal.
JBS(i) 13 Y ganó David fama cuando, volviendo de la derrota de los Sirios, hirió dieciocho mil hombres en el valle de la sal.
Albanian(i) 13 Davidi i bëri emër vetes kur u kthye, mbasi kishte mundur tetëmbëdhjetë mijë Sirë në luginën e Kripës.
RST(i) 13 И сделал Давид себе имя, возвращаясь с поражения восемнадцати тысяч Сирийцев в долине Соленой.
Arabic(i) 13 ونصب داود تذكارا عند رجوعه من ضربه ثمانية عشر الفا من ارام في وادي الملح.
Bulgarian(i) 13 И Давид придоби име, когато се върна, след като беше разбил арамейците в Солната долина, осемнадесет хиляди души.
Croatian(i) 13 David steče novu slavu kad je na povratku porazio Edomce, u Slanoj dolini, osamnaest tisuća njih.
BKR(i) 13 Zvelebil také David své jméno, když se navracoval od pobití osmnácti tisíců Syrských v údolí solnatém.
Danish(i) 13 Og David gjorde sig navnkundig, der han kom tilbage, efter at han havde slaget Syrerne, og (slog af Edomiterne) udi Saltdalen atten Tusinde.
CUV(i) 13 大 衛 在 鹽 谷 擊 殺 了 亞 蘭 ( 或 譯 : 以 東 , 見 詩 篇 六 十 篇 詩 題 ) 一 萬 八 千 人 回 來 , 就 得 了 大 名 ;
CUVS(i) 13 大 卫 在 盐 谷 击 杀 了 亚 兰 ( 或 译 : 以 东 , 见 诗 篇 六 十 篇 诗 题 ) 一 万 八 千 人 回 来 , 就 得 了 大 名 ;
Esperanto(i) 13 Kaj David faris al si nomon, kiam li revenis post la venkobato de la Sirianoj en la Valo de Salo, en la nombro de dek ok mil homoj.
Finnish(i) 13 Ja David teki itsensä kuuluisaksi, kuin hän palasi lyömästä Syrialaisia Suolalaaksossa, kahdeksantoistakymmentä tuhatta.
FinnishPR(i) 13 Ja Daavid teki nimensä kuuluisaksi, kun hän palasi takaisin, voitettuaan Suolalaaksossa edomilaiset, kahdeksantoista tuhatta miestä.
Haitian(i) 13 Non David te nan bouch tout moun pi rèd toujou, lè li te fin touye dizwitmil (18.000) moun peyi Edon nan fon Sèl la.
Hungarian(i) 13 És hírnevet szerze Dávid, a mikor visszatért, miután a Siriabelieket leverte a sós völgyben, tizennyolczezeret.
Indonesian(i) 13 Nama Daud menjadi lebih termasyhur lagi ketika ia kembali setelah menewaskan 18.000 orang Edom di Lembah Asin.
Italian(i) 13 Davide ancora acquistò fama di ciò che, ritornando dalla rotta de’ Siri, sconfisse diciottomila uomini nella Valle del sale.
ItalianRiveduta(i) 13 Al ritorno dalla sua vittoria sui Siri, Davide s’acquistò ancor fama, sconfiggendo nella valle del Sale diciottomila Idumei.
Korean(i) 13 다윗이 염곡(鹽谷)에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐 죽이고 돌아와서 명예를 얻으니라
Lithuanian(i) 13 Dovydas įsigijo vardą, kai grįžo sumušęs Druskos slėnyje aštuoniolika tūkstančių sirų.
PBG(i) 13 A tak uczynił sobie Dawid imię, gdy się wrócił poraziwszy Syryjczyki w dolinie solnej, gdzie pobił ośmnaście tysięcy ludu.
Portuguese(i) 13 Assim David ganhou nome para si. E quando voltou, matou no Vale do Sal a dezoito mil edomitas.
Norwegian(i) 13 Og da David vendte tilbake efter å ha slått syrerne, vant han sig et navn i Salt-dalen ved å slå atten tusen mann*. / {* nemlig edomitter.}
Romanian(i) 13 La întoarcerea dela biruinţa lui asupra Sirienilor, David şi -a făcut iarăş un nume, bătînd în Valea Sării optsprezece mii de Edomiţi.
Ukrainian(i) 13 І здобув Давид собі ім'я, коли він вернувся з побиття вісімнадцяти тисяч Араму в Беґе-Мелах.